104講師中心是由104人力銀行所創設:提供全國最完整講師資料庫,讓您輕鬆找講師,讓講師快速找到學生

親切,幽默,風趣,好笑。搭高鐵南來北往愛吃台鐵便當,大家叫我「便當教授」BDPro

by 林斯健

 
林斯健
講師姓名: 林斯健
現任職位: 國立空中大學講師、視訊課程分享人
專長課程: 行銷管理,財務管理,人力資源管理
授課地區: 台北市、新竹縣市、台中市
3
加油
加油
分享到 Facebook Plurk Twitter

激勵大學生的社團演講-我是翻譯,不是蒟蒻!
文章類別領導與激勵 人氣值:♥684
五個星期工作時間就要翻譯完408頁,過程中不時感到疲累,逼得她丟開作品上網看看拍賣網站,看到一半突然想起自己缺錢,才又繼續翻譯。

【校訊記者陳怡蓁報導】「我是翻譯,不是蒟蒻!」韓文系畢業,目前專職從事翻譯工作的王品涵25日返校與學弟妹分享工作甘苦,感嘆當前社會對翻譯專業不夠重視,但也鼓勵有心的學弟妹認真投入,就能享受其中。

2014年韓國文學作品讀後感大賽25日頒獎,本屆讀後感大賽指定書目為韓國作家朴範信的《銀嬌》,引領大家更深入這部作品精神,頒獎同時,韓文系也邀請《銀嬌》中文譯者王品涵現身說法。

今年才剛從韓文系畢業的王品涵大學期間就投入翻譯工作,除了《銀嬌》之外,還有《首爾甜心主廚的浪漫巧克力課程》、《在人生的最後旅館,學習說再見:接受生命離去,找到活在當下的力量》、《只要基本款!頂尖韓國設計師教你時尚穿搭術》等三本譯作,由於各領域都有不同專有名詞,現在的她定位自己為「雜領域專家」。

大四接下翻譯《銀嬌》工作,王品涵坦言,自己一開始沒有太大的熱情,因為過程中經常遇到艱澀的韓文單字,必須頻繁地上網查詢或查閱字典,而且在出版社要求下,五個星期工作時間就要翻譯完408頁。過程中不時感到疲累,逼得她丟開作品上網看看拍賣網站,看到一半突然想起自己缺錢,才又繼續翻譯。

就在這樣幾經掙扎下,終於完成作品。她說,看見自己的名字被放在書的封面,就會慶幸自己接下翻譯工作,也相信只要對自己的作品負責任,就能得到好的成果。

然而,除了自我肯定外,王品涵遺憾,翻譯工作目前在臺灣多不被當作專業,反而是一種工具,就像是卡通《哆啦A夢》中吃下便能聽懂各種語言的「翻譯蒟蒻」。

「豈止於翻譯!」她舉最近看到例證,中國將iPhone6廣告口號「Bigger than bigger」翻譯成「比更大還更大」,臺灣則翻譯為「豈止於大」,認為兩者的差距不言而喻。她說,近年中國市場人才多、懂翻譯的人多,不過外國出版社卻多選擇採用臺灣譯者,其實就來自於臺灣走出了一條「高品質」的路。

她引《Cheers快樂工作人》雜誌「未來八年最有潛力的工作」調查,「翻譯」排行第五名,她也真的體會翻譯精神為「品質越高,自身的價值也越高」。她鼓勵學弟妹,奠定翻譯的基礎要從觀察周遭人的舉止開始,高品質翻譯「既貼近原文又很流暢」,至於祕訣就是將自己融入角色之中發揮。

「永遠帶著自信而不自滿,謙卑而不自卑的態度,去面對每一件人事物,以及每一個文字。」王品涵歸納自己的生活態度,也鼓勵有興趣往翻譯領域發展的學弟妹,期盼藉著自己的經歷,能產生一點點影響力。

發布日期:2014/11/25
講師其他文章
國際人權公約:人口販運之留學陷阱
空大長期照顧概論:「阿公笑一下有我照顧你」閱讀心得
空大政治溝通與談判技巧:公務員執行職務遭受不當干擾應對
空大職場個人魅力經營:「標準答案」妨礙創意思考
空大職場個人魅力經營:遠距工作力
  更多

其他[領導與激勵]類文章
In the face of corporate innovation and creativity, the following methods are analyzed
談賦能
團隊激勵課程教學實績---竹科管理局邀請項義順企業經營管理講師團隊教授團隊合作激勵訓練課程
領導統御課程教學實績---陶氏化學邀請項義順領導統御培訓講師團隊教授領導溝通實務訓練課程
平常心勿有得失心
  更多